The Emphatic Diaglott
Новый Завет опубликованный Бенджамином Вилсоном (Benjamin Wilson) в 1864 году. Содержит греческий текст с вариантами чтения Ватиканского Манускрипта No. 1209 Й.Й. Гризбаха (Johann Jakob Griesbach), подстрочный дословный перевод на английнский язык в левой колонке и полный английский перевод в правой.
Новый Завет опубликованный Бенджамином Вилсоном (Benjamin Wilson) в 1864 году. Содержит греческий текст с вариантами чтения Ватиканского Манускрипта No. 1209 Й.Й. Гризбаха (Johann Jakob Griesbach), подстрочный дословный перевод на английнский язык в левой колонке и полный английский перевод в правой.
Английский текст содержит Священное Имя "Jehovah" (Иегова) в Мт 21:9, 22:37, 22:39, Мр 11:9, 12:11, 12:29-30, 12:36, Лк 13:35, 20:37, 20:42, Ин 12:13 и др., а также в ряде примечаний. Вместо греческого "κύριος" (Господь) Вилсон использует Имя Бога. Как пример, Луки 20:42-43, где Иисус цитирует Псалом 110:1: "For David himself says in the book of Psalms, Jehovah said to my Lord, sit thou at my Right hand, 'till I put thine enemies underneath thy feet"
Интересно, что текст представленный на сайте The Herald не соответствует оригинальному тексту издания 1864. Не знаю с чем это связано, возможно какая-то редакция, но имя Бога изъято. Именно поэтому я предпочитаю иметь сканированные варианты изданий.
Download searchable djvu Emphatic Diaglott 1864, 47 Mb
Комментариев нет:
Отправить комментарий